|
![]() |
|
Jahrbuch
Übersetzen und Dolmetschen |
||||
|
|
Textologie
und Translation herausgegeben von Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Eva Hajičová, Petr Sgall, Zuzana Jettmarová, Annely Rothkegel und Dorothee Rothfuß-Bastian |
|||
|
Jahrbuch Übersetzen und
Dolmetschen Bd. 4/II, 2003 |
||||
| Inhalt | ||||
| Eugene Nida (Savannah/Brüssel) | ||||
| Understanding the Meaning | ||||
| Mona Baker (Manchester) | ||||
| Corpus-Based Translation Studies in the Academia | ||||
| Nicole Baumgarten (Hamburg) | ||||
| Close or Distant: Constructions of Proximity in Translations and Parallel Texts | ||||
| Nathalie Cohen (Nancy) | ||||
| Die mehrsprachigen Debatten der Fraktionen im Europäischen Parlament | ||||
| Frans de Laet (Brüssel) | ||||
| Publicité en Langage SMS: Quelques Réflexions sur la Naissance et la Traduisibilité d'un Nouveau Sociolecte | ||||
| Jan Engberg (Aarhus) | ||||
| Textsortenkonventionen - Zum Status und zur Bedeutung für die übersetzungsbezogene Beschreibung von Rechtstexten | ||||
| Gertrud Gréciano (Straßburg) | ||||
| Übersetzung und (über)einzelsprachliche Textsortenadäquatheit im Europakorpus | ||||
| Eva Hajičová & Petr Sgall (Prag) | ||||
| Information Structure, Translation and Discourse | ||||
| Brigitte Horn-Helf (Münster) | ||||
| Deklarationen in Varianten der Textsorte 'Anleitung': Makrostrukturelle Präferenzen und ihre translatorische Behandlung | ||||
| Bente Jacobsen (Aarhus) | ||||
| Conversational Implicature and Court Interpreting | ||||
| Zuzana Jettmarová (Prag) | ||||
| The Dynamics of Language Specifity in the Establishment of a New Genre | ||||
| Ian Mason (Edinburgh) | ||||
| Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures | ||||
| Albrecht Neubert (Leipzig) | ||||
| Text Parameters in the Light of Translation Pragmatics | ||||
| Lieselott Nordman (Helsinki) | ||||
| From Draft to Law - Studying the Translation Process of Legal Bills in Finland | ||||
| Mariana Orozco Jutorán (Barcelona) | ||||
| The Use of Texts in Measuring Instruments Created and Validated to Measure Translation Competence Acquisition | ||||
| Annely Rothkegel (Chemnitz) | ||||
| Text Tasks and Multilingual Text Production | ||||
| Annalisa Sandrelli (Hull/Bologna) | ||||
| New Technologies in Interpreter Training: CAIT | ||||
| Klaus Schubert (Flensburg) | ||||
| Jigsaw Translation | ||||
| Gisela Thome (Saarbrücken) | ||||
| Strategien der Textverkürzung bei der Übersetzung ins Deutsche | ||||
| Martin Dominik Weiler (Saarbrücken) | ||||
| Textmuster in Gerichtsurteilen | ||||
| Lew N. Zybatow (Innsbruck) | ||||
| Wie modern ist die moderne Translationstheorie | ||||
| Kurzprofile der Autoren und Editoren | ||||
| Sachregister | ||||
aktualisiert 23.09.2007 KS