|
![]() |
|
Jahrbuch
Übersetzen und Dolmetschen |
|||||||
![]() |
Übersetzen
und Dolmetschen Modelle, Methoden, Technologie herausgegeben von Klaus Schubert |
||||||
| Jahrbuch Übersetzen
und Dolmetschen Bd. 4/I, 2003 X 263 S., gebunden ISBN 3-8233-6028-0 58,00 Euro DGÜD-Mitglieder 45,00 Euro |
|||||||
| Inhalt | |||||||
| Reiner Arntz (Hildesheim) | |||||||
| Sprachvergleich, Rechtsvergleich und Übersetzen im Sprachenpaar Spanisch-Deutsch | |||||||
| Ingrid Simonnæs (Bergen) | |||||||
| Gemeinsamkeiten in Sprachwissenschaft und Rechtswissenschaft Zur Methodenwahl bei der Bedeutungsermittlung | |||||||
| Ulrich Daum (München) | |||||||
| Übersetzen von Rechtstexten | |||||||
| Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Saarbrücken) | |||||||
| Norm and Translation Theory: Some Reflections on Its Status, Methodology and Implications | |||||||
| Winfried Lange (Köthen) | |||||||
| Modelling the Teaching of Technical Translation and Critical Assessment of Professional Translations | |||||||
| Lisa Link (Flensburg) | |||||||
| Ein methodisch-didaktischer Modellentwurf für Fernlehrmodule in der Ausbildung von Fachübersetzern | |||||||
| Benedetta Tissi (Triest) | |||||||
| Methodologische Probleme und Lösungsansätze in einer Untersuchung über stille Pausen und Verzögerungsphänomene im Simultandolmetschen | |||||||
| Adela Opraus (Augsburg) | |||||||
| Rollen der Dolmetscherin in der psychotherapeutischen Triade | |||||||
| Margaret Rogers (Surrey) | |||||||
| Terminologies Are Dead - Long Live Terminologies! | |||||||
| Angelika Ottmann & Anke Kortenbruck (Mannheim) | |||||||
| Computergestützte Terminologiearbeit mit Terminologieverwaltungssystemen ein pragmatischer Ansatz | |||||||
| Gisela Thome (Saarbrücken) | |||||||
| Die Übersetzung wissenschaftsjournalistischen Textmaterials als Teil der Unternehmenskommunikation | |||||||
| Claudia Giehl (Saarbrücken) | |||||||
| Determinanten der Verständlichkeit englischer und deutscher Fachtexte | |||||||
| Leona Van Vaerenbergh (Antwerpen) | |||||||
| Fachinformation und Packungsbeilage: Fachübersetzung oder mehrsprachiges inter- und intrakulturelles Technical Writing? | |||||||
| Klaus Schubert (Flensburg) | |||||||
| Integrative Fachkommunikation | |||||||
| Kurzprofile der Autoren | |||||||
| Sachregister | |||||||
aktualisiert 23.09.2007 KS