Deutsche
Gesellschaft für
Übersetzungs- und 
Dolmetschwissenschaft


Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen
für die DGÜD herausgegeben von Heidrun Gerzymisch-Arbogast
im Verlag Gunter Narr, Tübingen
Hier geht es zum Verlag Gunter Narr. Klicken Sie dort auf Reihen und Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen.

Kultur und Übersetzung
Methodologische Probleme des Kulturtransfers
herausgegeben von Gisela Thome, Claudia Giehl und Heidrun Gerzymisch-Arbogast

Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen Bd. 2, 2001
X 349 S., gebunden
ISBN 3-8233-5970-3
48,00 Euro – Mitglieder erhalten Rabatt

   
Inhalt
Sabine Braun & Kurt Kohn (Tübingen)
Dolmetschen in der Videokonferenz. Kommunikative Kompetenz und Monitoringstrategien
Eberhard Fleischmann (Leipzig)
Solshenizyns Publizistik – Beispiel für den kulturgemeinschaftsspezifischen Texttyp
Eberhard Fleischmann (Leipzig)
Kulturfaktor Schukosteckdose
Georgios Floros (Saarbrücken/Athen)
Zur Repräsentation von Kultur in Texten
David Horton (Saarbrücken)
Describing intercultural transfer in literary translation: Alice in ‘Wunderland’
Werner Koller (Bergen)
Linguistik und kulturelle Dimension der Übersetzung – in den 70er-Jahren und heute
Wladimir Kutz (Leipzig)
Interkulturelle Aspekte des Dolmetschens
Klaus Mudersbach (Heidelberg)
Kultur braucht Übersetzung. Übersetzung braucht Kultur (Modell und Methode)
Albrecht Neubert (Leipzig)
Translation in Context: The Cultural Aspect
Annely Rothkegel (Hannover) & Ryuko Woirgardt-Kobayashi (Saarbrücken)
Metaphern-Elaboration im Text – ein Ansatz zum kulturellen Vergleich (Deutsch – Japanisch)
Laura Sergo Bürge (Saarbrücken)
Interkulturelles Bewusstsein im Spiegel der Markenrechtsprechung
Ingrid Simonnæs (Bergen)
Interkulturelle Kommunikation und Übersetzungsprobleme
Gisela Thome (Saarbrücken)
Methoden des Kompensierens in der literarischen Übersetzung
Kurzprofile der Autoren und Editoren
Sachregister


Zurück zur Hauptseite

aktualisiert 23.09.2007 KS