Deutsche
Gesellschaft für
Übersetzungs- und 
Dolmetschwissenschaft


Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen
für die DGÜD herausgegeben von Heidrun Gerzymisch-Arbogast
im Verlag Gunter Narr, Tübingen
Hier geht es zum Verlag Gunter Narr. Klicken Sie dort auf Reihen und Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen.

Wege der Übersetzungs- und Dolmetschforschung
herausgegeben von Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Daniel Gile, Juliane House und Annely Rothkegel in Zusammenarbeit mit Silke Buhl

Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen Bd. 1, 1999
X 325 S., gebunden
ISBN 3-8233-5200-8
48,00 Euro – Mitglieder erhalten Rabatt


Inhalt
Teil I: Fragen der Übersetzungsforschung unter besonderer Berücksichtigung der Textdimension in der Fachübersetzung
Annely Rothkegel (Hannover)
Technische Kommunikation (TK): Fragen zum Thema
Klaus Mudersbach (Heidelberg)
Die holistische Betrachtung von Fachtexten und deren Übersetzung
Juliane House (Hamburg)
Zur Relevanz kontrastiv-pragmatischer und interkultureller Diskursanalysen für das Fachübersetzen
Hartwig Kalverkämper (Berlin)
Translationswissenschaft als integrative Disziplin
Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Saarbrücken)
Kohärenz und Übersetzung: Wissenssysteme, ihre Repräsentation und Konkretisierung in Original und Übersetzung
Gisela Thiel & Gisela Thome (Saarbrücken)
Parameter für die Fachlichkeit wissenschaftsjournalistischer Texte im interkulturellen Vergleich
Silke Buhl (Saarbrücken)
Gestaltungsprinzipien wissenschaftlicher Texte im Sprachenpaarvergleich Deutsch – Englisch am Beispiel von Texten Einsteins und Russells zur Relativitätstheorie
Dorothee Heller (Mailand)
Das Problem der Modalisierung in fachlichen Texten
Teil II: Fragen der Dolmetschforschung
Daniel Gile (Paris/Lyon)
Internationalization and institutionalization as promoters of interpretation research
Heike Lamberger-Felber (Graz)

Lexikalische Variabilität beim Simultandolmetschen: Ein textstatistisches Experiment

Fadia Sami (Saarbrücken)
Die Rolle der institutionalisierten Kommunikationssituation im Dolmetschprozeß
Birgit Apfelbaum (Hildesheim)
Aspekte der Sprecherwechselorganisation in Dolmetschinteraktionen – Eine konversationsanalytische Fallstudie am Beispiel von deutsch-französischen Fachschulungen
Kristin Bührig (Hamburg)
Konsekutives Übersetzen Englisch-Deutsch
Sabine Braun & Kurt Kohn & Hans Mikasa (Tübingen)
Kommunikation in der mehrsprachigen Videokonferenz: Implikationen für das Dolmetschen
Anhang
Positionspapier der DGÜD
Richtlinien zum Schreiben von wissenschaftlichen Publikationen (Kurzfassung)
Kurzprofile der Autoren
Sachregister


Zurück zur Hauptseite

aktualisiert 23.09.2007 KS